常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

antiperspirant


日本の暑い夏を乗り切るアイテムは, 前年度に比べ, 好調な売り上げを見せているようです。夏本番に向け, アイスや冷たいドリンク・暑さ対策グッズなど, 今後の売行きが期待されています。

Hot weather boosts sales of cool items

Jiji Press
TOKYO (Jiji Press) — As blistering summer heat has arrived, breweries in the nation are increasing production while daily goods makers are examining output hikes for their antiperspirants.

At Tokyo-based supermarket chain Summit Inc., sales of beer in the week through July 3 surged by 20 percent from a year earlier, and those of ice cream and other ice products by 50 percent.

Summit’s flagship store in the Seijo district in Tokyo’s Setagaya Ward has expanded its selling space for beer.

Moves to increase beer and quasi-beer production are spreading among major Japanese breweries.

Asahi Breweries Ltd. will boost the production of beer and quasi-beer products by 10 percent from a year before this month.

Suntory Beer Ltd. plans a 10 percent beer output increase for the two months through August. Production hikes are also planned by Kirin Brewery Co. and Sapporo Breweries Ltd.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003065142

本日取り上げる表現は “antiperspirant” です。

リーダーズ英和中辞典』(研究社)で調べると, 名詞「(皮膚につける)発汗抑制剤(化粧料)」とありました。この単語は形容詞「発汗抑制の」としても使われるそうです。動詞 “perspire” が「汗をかく, にじみ出る」という意味であることから, “anti-” でこれらを「抑える」ことがわかりました。

真夏を迎えるにあたり, 薬局で “antiperspirant” を求める外国人のお客様がいましたら, ご案内できるようにしたいと思います。(Cayu)