on the cusp of a thaw
少し前の記事を取り上げます。
Could business between Russia and Europe be on the cusp of a thaw?
ST. PETERSBURG, RUSSIA — Russian President Vladimir Putin called on European leaders Friday to heal ties with his country despite sanctions after meeting with European investors who said they want to expand their businesses there.
http://www.csmonitor.com/World/Europe/2016/0617/Could-business-between-Russia-and-Europe-be-on-the-cusp-of-a-thaw
気になった表現は,見出しにある“on the cusp of a thaw”です。“on the cusp of”は,以前ブログに取り上げられていて,「〜の変わり目に」という意味があります。さらに,Merriam-Websterを確認すると,“at the point when something is about to change to something else”と記載されていました。
“thaw”には,「(雪解けの)暖かさ,季節,陽気」といった意味の他に,比ゆ的に「(緊張などの)緩和」(『ジーニアス英和辞典』大修館書店)があります。これらを踏まえて,見出しを見てみると,「ロシアとヨーロッパの経済関係が緩和するきっかけになるか」と訳せると思います。(Nao)