常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

zesty

熱い夏の日に、一杯いかがでしょうか。

Pineapple-flavored McDonald’s shake

McDonald’s Japan’s “Summer Shake” series this year will start off with Okinawa Pineapple!

McDonld’s shakes are always a great way to cool down, and this summer in Japan, you’ll be able to do exactly that with their series of “Summer Shakes“, which will be released as part of their “By McSWEETS” line of products.

They’ll be kicking off the seasonal shake series with a refreshing pineapple flavor using 100% Okinawa grown pineapples. The cool drink infused with the rich sweetness and tang of pineapples should be perfect as the weather gets warmer in the coming months.

Okinawa, the islands in the south of Japan, is a major pineapple producing area for the country and is also known as a resort with beautiful beaches, which adds to the tropical image of the drink.

The Okinawa Pineapple shake will be available at McDonald’s locations across Japan from June 22 to mid-July for 120 yen in a small size and 200 yen in a medium size. And for those of you lucky enough to be on the tropical island this month, they’re now already selling the pineapple shake at the 33 McDonald’s locations in Okinawa, ahead of the rest of the country.

If you’re looking for cool, zesty sweetness this summer, this chilled, “drinkable dessert” could be the way to go — it may even transport you (if only momentarily in your imagination) to a beautiful resort on a southern island. And we’ll definitely be looking forward to seeing what shake flavors will follow in the series.

http://www.japantoday.com/smartphone/view/new-products/pineapple-flavored-mcdonalds-shake

今回取り上げる単語は、zestyです。熱意などの意味を連想しましたが、ここでは違う意味で使われているようです。

Oxford Dictionary of English (Second Edition Reserved, Oxford University Press)によると、”great enthusiasm and energy”そして” the outer coloured part of the peel of citrus fruit, used as flavoring”の形容詞であることが分かりました。語源はフランス語のzesteで、” orange or lemon peel”という意味だそうです。

ジーニアス英和辞典』(第五版,大修館)で調べたところ、zestyで「熱心な,趣のある,ピリッとした風味の」と載っておりました。

新作のシェイクにはオレンジやレモンなどは入っていようなので、この文章のzestyは「レモン(オレンジ)風味の,ピリッとした風味の」というよりも「すっきりとした味わいの」などの訳がしっくりくるかと思います。

パイナップルは大好物なので、はやく飲んでみたいです。(Gomez)

zest for life - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から