常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ghastly

アメリカのテーマパークで起こった悲惨な出来事です。

Body of Boy Snatched by Gator Found in Disney Lagoon

The body of a 2-year-old Nebraska boy who was snatched off a Walt Disney World beach by an alligator and dragged underwater was recovered Wednesday, ending a ghastly search at one of the world's most popular tourist destinations.

Divers found the body of Lane Graves about 16 hours after authorities first got the call that a reptile had taken the boy from the water's edge at Seven Seas Lagoon despite his father's frantic attempt to save the child.

Sheriff Jerry Demings said it appeared the gator pulled the child into deeper water and drowned him, leaving the body near the spot where he was last seen. An autopsy was planned.

"Of course the family was distraught, but also I believe somewhat relieved that his body was found intact," Demings told a news conference.

(以下省略)

http://abcnews.go.com/US/wireStory/deputies-gator-drags-toddler-water-disney-resort-39864336

今回取り上げる単語は、ghastlyです。

Oxford Dictionary of English (Second Edition Reserved, Oxford University Press)によると、” causing great horror or fear”、 “ extremely unwell”、そして” very objectionable, bad, or unpleasant”と載っておりました。またghastlyの”gh”は”ghoast”と関係していると書かれておりました。語源はドイツ語です。

また『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館)で調べたところ、「〈出来事・経験などが〉身の毛をよだつほど恐ろしい,〈物・事・人が〉とても悪い,気分がとてもすぐれない」などと載っておりました。

これらをふまえ文中の” a ghastly search”を訳すと、「とても恐ろしい(事件の)捜査」のようになるかと思います。

最近、人と動物に関するニュースが多いように思います。徹底した管理、もしくは一定の距離をおくべきだと強く思います。(Gomez)