常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

rough-and-tumble

ミスターホッケーとして知られる北米プロアイスホッケーの伝説的な名選手であるゴーディ・ハウ氏が死去されたという記事からです。

Obituary / ‘Mr. Hockey’ Gordie Howe dies at 88


Gordie Howe, the rough-and-tumble Canadian farm boy whose boundless blend of talent and toughness made him the NHL’s quintessential star during a career that lasted into his 50s, died Friday. The man forever known as “Mr. Hockey” was 88.

“Mr Hockey left peacefully, beautifully, and with no regrets,” Murray Howe said in a text to AP. He said his father died simply of “old age,” not another stroke.

http://the-japan-news.com/news/article/0003009792

“rough-and-tumble” を取り上げます。それぞれの意味を見てみると、roughは「乱暴な」、tumbleは「混乱する」の意味がありますが、2つ合わせると「入り乱れての」という意味であることがわかりました。(『ジーニアス英和辞典』)アイスホッケーはスポーツのなかでも過酷といわれているそうで、50年という長い選手生活を送り、素晴らしい記録や賞を取ってきた裏には狂ったように必死にやってきたのではないかということを感じました。(lua)