常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

inundate 復習

東日本大震災津波で全壊した岩手県久慈市の水族館「もぐらんぴあ」が、今年の4月に営業を再開しました。津波を生き残った「カメ吉」が、復興の象徴として多くの人に親しまれています。

Symbol of revival

Visitors in an underwater tunnel watch the green sea turtle Kamekichi swim at Moguranpia, an aquarium in Kuji, Iwate Prefecture. The aquarium lost almost all of its animals when the area was inundated by a tsunami in the 2011 Great East Japan Earthquake, but Kamekichi somehow survived. Since the aquarium reopened in April, Kamekichi has been a popular attraction and regarded as a “symbol of revival.”

http://the-japan-news.com/news/article/0003009492

今回取り上げる表現は、“inundate”です。『ウィズダム英和辞典』(第3版、三省堂)を引いたところ、1.「«…が» 押し寄せる、殺到する «with»」2.「〈場所〉を冠水させる、水浸しにする、…に氾濫する」とありました。今回の記事では2の意味で用いられております。

Macmillan Dictionary.comでは、“FORMAL to cover an area of land with water”と定義されていました。この単語の他にも似た意味で用いられる単語はありますが、『ウィズダム英和辞典』の第1義にもあったように、今回の場合“inundate”を用いることによって津波が押し寄せるイメージをも伝えているのではないでしょうか。

今回の表現は過去にも取り上げられておりました。語源について説明している記事もありますので、ぜひご覧ください。(Blue Sky)

inundate - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

inundate #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

inundate 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から