常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

queening

南アフリカ共和国の女性の間で,宗教や文化的理由等で頭に巻くズックスカーフに関して必要であるか否か議論になっています。

How South African women are reclaiming the headscarf
African women have worn headscarves for many years for religious, cultural reasons and even as a fashion statement but they were traditionally worn by older, usually married women.

She says headscarves are a sign of "Queening" - a term used to refer to a social movement of black women from around the world who are embracing black beauty and power.
http://www.bbc.com/news/world-africa-36461213

今回取り上げる表現は,“queening”です。“queen”というと,「女王,王妃」などの意味が一般的に使用されています。しかし,ここでは異なる意味で用いられています。“queen”の動詞には,“to behave in an imperious or pretentious manner”(Dictionary.com)という意味があります。これから,「横柄な[もったいぶった]ふるまい」といった訳になると考えられます。つまり,“queening”で,「女王ぶったふるまい」となるのではないでしょうか。
また,関連して,“queen it over”「女王のようにふるまう,威張り散らす」や“king”「王位につける」,“king it”「王のようにふるまう」といった表現もあります。(Nao)