常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

viscous

見ているだけで十分なラーメンの話題です。

Want a Sludgy Bowl of This Mud-Themed Ramen?

In the wide world of food, there are many dishes with textures so unique, one wonders how humans ever decided to eat them in the first place. Whether it’s a beautiful bowl of mondongo, a healthy helping of natto, or some hyper-custardy durian, we’ve all put foods into our mouths that fill us with a delightful mixture of uncertainty and abject terror. Some turn out to be great, but others—not so much.

Which brings us to our point: “mud-like” is typically not a selling point in food.

Hell, it’s not normally a selling point for anything. But that hasn’t stopped a small restaurant called Ooiwatei, located in Anjo, a city in Japan’s Aichi Prefecture, from dubbing their thick, tonkotsu pork based ramen with this delightful title: “mud-based ramen.”

It may not sound good, but evidently it tastes great.

One Twitter user, @yukki_yp, posted a picture of the ramen with a spoon literally standing tall in its thick, viscous broth. As of now, that photo has almost 14,000 likes and over 20,000 re-tweets. Since then, many others have risen to the challenge, and posted photos on Twitter of upright spoons, wedged in the dense miasma that is Ooiwatei mud-based ramen.

(以下省略)

https://munchies.vice.com/en/articles/want-a-sludgy-bowl-of-this-mud-themed-ramen

今回取り上げる単語は、”viscousです。

Oxford Dictionary of English (Second Edition Reserved, Oxford University Press)によると。” having a thick, sticky consistency between solid and liquid”と載っておりました。

また『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館)で調べたところ、「〈液体が〉粘性の(ある),粘性の高い」と載っておりました。

個人的にstickyとviscousの違いが分からなかったため同じ英和辞典で引いたところ、stickyは「ねばねば,べとべと」などの意味や「のりが付いている,粘着性の」「汗ばんだ,蒸し暑い」などが載っておりました。

つまりviscousは液体などの粘性、stickyはのりなどの粘着や、物や人あるいは気候などのベトベト感を表す単語であることが分かりました。(Gomez)

cf. viscous coupling

http://www.syncro.org/VCTest.html