常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

hot on the heels of 復習

行くのにかなり勇気のいるレストランです。

Japan’s first “naked restaurant” to open in Tokyo with age and weight restrictions

Hot on the heels of naked restaurant openings in London and Australia, Tokyo has now announced its own body-baring establishment, set to open here on July 29. Called “The Amrita”, (Sanskrit for “the immortality”), Tokyo’s version of the naked dining experience is marginally more sedate than its overseas counterparts, but it’s also a little stricter too.

Here, customers will be revealing their skin but keeping their nether regions covered, with “paper underpants” provided by the restaurant. That doesn’t mean they’re shying away from the adventure of body-baring during dinner, though, with the opening event based around an “Adam and Eve” style banquet and featuring “men with the world’s most beautiful bodies” as waiters, set to entertain patrons while dressed in nothing but skimpy g-strings. Along with the delights of an organic menu, diners will be able to feast their eyes on a “Men’s Show” dance performance on stage featuring only the best of the best American and European male models.

(以下省略)

http://en.rocketnews24.com/2016/06/10/japans-first-naked-restaurant-to-open-in-tokyo-with-age-and-weight-restrictions/

今回取り上げる表現は、冒頭の "hot on the heels of"です。文脈から「…に続いて」などの意味を連想しました。

Oxford Thesaurus of ENGLISH (SECOND EDITION, Oxford University Press)によると、"close behind, soon after, hard on the heels of, following closely”などと載っておりました。

また『新英和大辞典』(第六版、研究社)には、 "hard [hot] on the heels of"で「(出来事)のすぐ後に」と載っておりました。

つまり” Hot on the heels of naked restaurant openings in London and Australia”は「ヌードレストランがロンドンとオーストラリアで開店したすぐあとに、開店したばかりの段階で」のような訳になるかと思います。

それにしても、体重まで入場制限の対象になるとは驚きです。(Gomez)

come on the heels of - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

on the heels of - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

on the heels of 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から