常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

wrap one's brain around

 レノボは,革新的なスマートフォンを発表しました。現状ではコンセプトモデルですが,革新的な点としてスマホを曲げることができ,腕に巻くことができます。ディスプレイを曲げられるのはすごいですが,どのような需要があるのかは未知数です。
 記事の中で気になった表現は"wrap one's brain around"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)には出ておりませんでした。Googleで検索した結果,唯一う見つかったサイトは掲示板でした。この掲示板は個人の書き込みなので信頼性は低いと思いますが,UsingEnglish.comには"wrap one's mind around"と同じような意味であると書かれておりました(http://www.usingenglish.com/forum/threads/170731-to-wrap-one-s-brain-around-it)。英辞郎には"wrap one's mind around"で「〜を理解[了解]する」を意味するとありました。
 Googleで"wrap one's brain around"を検索すると,"wrap one's head around"が多くヒットしました。The FREE DICTIONARY.comには"To comprehend something that one considers challenging, confusing, or a foreign concept"と定義されております。難しい概念を理解する場合に使われる表現のようです。(Ume)

Lenovo phones get Tango augmented reality and snap-on modules

"There's a delicate balance between being on the leading edge and the bleeding edge, and Lenovo skirts that line," said Ramon Llamas from the tech research firm IDC.
"If these products prove to be a hit - and that's a big if - then Lenovo emerges as a leading edge vendor.
"The Phab2Pro has a lot of promise, showing immediate value creation within certain use cases. The Moto Z is certainly innovative, but I'm not sure how much consumers can wrap their brains around modular devices."
The announcements were made at an event in San Francisco, where bendy smartphone and tablet prototypes were also revealed.

http://www.bbc.com/news/technology-36494151