常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

double-edged eyelid

今日カルガリーからの留学生が退寮します。

20人程の賑やかな留学生が急にいなくなってしまうのは、とても悲しいです。遠く離れてはしまいますが、これからも連絡を取り続け、関係を保っていきたいです。

ところで、昨日は、留学生同士で二重まぶたについて話していたらしく、韓国人のある留学生が、「二重まぶたって英語でなんていうの?」と聞いてきました。咄嗟に答えられなかったので調べてみました。

まず、英辞郎on the WEBで調べると、"double-edged eyelid"と"double-fold eyelids"とありました。

ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)で"eyelid"で引いて確認してみても、"a double-edged eyelid"で、「二重まぶた」とありました。

"edge" は「端」という意味があることから、「まぶたの端が2重になっている」また、"fold"には、「折り目」という意味があるので、「まぶたに2つの折り目がある」から連想して、「二重まぶた」と捉えられます。

因みに「一重まぶた」だと"single-edged eyelid"となります。(Akim)