常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

booze 復習

沖縄県で海軍兵が飲酒運転で事故を起こした件から、全国の海軍兵の基地内外における飲酒が禁止となりました。

U.S. Navy bans booze in Japan

(CNN)All U.S. Navy sailors in Japan are banned from drinking alcohol and restricted to base except for essential trips after several recent alcohol-related incidents which the Navy's 7th Fleet said are harming U.S.-Japan relations.
"Effective immediately, sailors are prohibited from drinking alcohol, on and off base. Additionally, all off-base liberty will be curtailed," a statement from the 7th Fleet and U.S. Naval Forces Japan said Monday.
"These measures are not taken lightly," said Rear Adm. Matthew Carter, commander of Naval Forces Japan, said in the statement. "For decades, we have enjoyed a strong relationship with the people of Japan. It is imperative that each sailor understand how our actions affect that relationship, and the U.S.-Japan alliance as a whole."
About 19,000 personnel are assigned to U.S. Navy bases in Japan and Navy ships and planes operating from those bases, according to U.S. Forces Japan.

http://edition.cnn.com/2016/06/06/politics/us-navy-alcohol-ban-japan/index.html

今回取り上げる単語はboozeです。
LDOCEでは“alcoholic drink”と定義されており、『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)では名詞で「酒」とありました。
動詞ではbe boozingで「大酒を飲む」となり、boozerの形になると「1.(略式)大酒飲み 2.(英略式)パブ」の二つがあるようです。

禁酒以外にも、基地外での行動も生活で必要最低限の範囲になるそうです。(flyingbird)

brew-tiful,boozer and toast - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

For Whom the Booze Tolls - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

For Whom the Booze Tolls - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から