常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

inundation

 パリに被害を与えている河川の氾濫が収まり始めました。河川は6.1mも水位が上昇しておりました。この影響により,地下鉄の機能が停止し,主要な観光地も閉鎖となりました。回復の兆しが見えたものの,パリでの警戒態勢は依然として高い状態となっております。
 記事の中で気になった単語は"inundation"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)で調べると「〘かたく〙 浸水,(河川の) 氾濫; 殺到; 充満」などという意味がありました。Oxford Dictionaries.comには単純に"Flooding"とありました。(Ume)

Paris floods: Seine level starts dropping after 30-year high


Bridges in Paris were closed and non-emergency boats were banned from the Seine as its rise forced the closure of museums, parks and cemeteries.
The Grand Palais exhibition hall also shut, as did two sites belonging to the National Library.
At the Louvre, curators scrambled to move 250,000 artworks to higher ground from basement storage areas at risk of inundation from what President Francoise Hollande called "exceptional flooding".
The Louvre and the Musee d'Orsay will remain closed until Tuesday.
Many locals have been checking the rise against the statue of a soldier, known as the Zouave, standing below the Alma bridge; his frame is currently submerged up to the waist.

http://www.bbc.com/news/world-europe-36451009