常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

French braid

最近よく留学生のみんなに髪の毛をいじられ、三つ編みをするのが流行っています。カナダの留学生は、三つ編みのことを"French braid"と言っていました。

しかし、"braid"を『ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)でしらべてみると、Frenchは付かず、それだけで、「三つ編み」という意味がありました。

Frenchが付くと、ただの三つ編みではなく、「編み込みの三つ編み」を指すことが分かりました。(コトバンク)
しかし、なぜ"French"なのか、理由は分かりませんでした。恐らく、フランフス発祥のフランススタイルの髪型なのではないかと思います。また、「三つ編み」は、他にも、"plait"とも表せます。

「三つ編み」について取り上げた記事を載せておきます。(Akim)

rickrack - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から