常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Dirty Brigade

ABCNEWSから記事を取り上げます。

Observers Fear 'Dirty Brigade' Atrocities After ISIS Fight in Fallujah

As the Iraqi military digs in against ISIS in the battle for Fallujah, American human rights advocates and Iraqi activists are voicing alarm about the potential for more sectarian atrocities from some Iraqi forces and their militia allies in the event of victory – a possible continuation of captives being tortured and executed with impunity, often on camera.
http://abcnews.go.com/International/observers-fear-dirty-brigade-atrocities-isis-fight-fallujah/story?id=39506548


今回気になった表現は,“dirty brigade”です。“brigade”は,以前ブログに取り上げられていましたが,「(軍隊式編制の)団体、隊、組」といった意味があります。では,“dirty”は,どのような意味で使われているのでしょうか。

一般的には,「汚い,下品な」などが知られています。そこで,『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)を確認すると,「下劣な,軽蔑すべき,ひどい」などといった意味があります。これらを踏まえて考えると,「非道な軍隊」となるのではないでしょうか。(Nao)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20131130[ :title]