常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

confetti

 美術館の展示品がお客によって破壊されてしまうアクシデントについて書かれております。見出しにかかれている内容は,3日3晩かけて作成し,ついに展示にこぎつけたレゴブブロックの作品が,4歳児が倒したことで粉粉になってしまったというものです。展示してわずかわずか1時間後に起きた出来事でした。両親は謝罪し,賠償すると述べましたが,製作者は許しているようです。
 記事の中で気になった単語は"confetti"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)で調べると「(結婚式などでまく) 紙吹雪」という意味がありました。Oxford Dictionaries.comには"Small pieces of coloured paper traditionally thrown over a bride and bridegroom by their wedding guests after the marriage ceremony has taken place"と定義されております。美術品を近くで見れるように展示しておくと,このような問題が起きてしまうのですね。(Ume)

Art disasters: Boy reduces £10,000 Lego statue to rubble

In 2006, an adult visitor tripped over his shoelace and destroyed three 300-year-old Chinese Qing Dynasty vases in Fitzwilliam Museum in Cambridge in the UK.
Casino Tycoon and art collector Steve Wynn accidently elbowed a painting by Pablo Picasso while trying to sell it in 2006. However, after restoration he was able to sell the painting for $16 million more than its pre-accident price.
In 2015, cleaners at the Museion museum in Bolzano, Italy decided to clean up what they mistook for the aftermath of a good time had by museum staff.
The installation called, "Where shall we go dancing tonight?" consisted of empty bottles, confetti, cigarette butts and paper streamers. Cleaners threw objects into bin bags assuming the mess was left over from an actual party.

http://www.bbc.com/news/world-36426608