常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

a long weekend

a long weekend of lobster rolls and sweet sunshine, with sand still lodged between your toes

Cayuさん、Akimさんと同じ記事からです。

Central Perks

Good morning on this toasty Tuesday.
You’re back in the city after a long weekend of lobster rolls and sweet sunshine, with sand still lodged between your toes.
And now, perhaps, you’re stuck in a cubicle, missing Mother Nature.
We feel your pain.

http://www.nytimes.com/2016/05/31/nyregion/new-york-today-central-park.html?emc=edit_ur_20160531&nl=nytoday&nlid=61645515&_r=0

今回気になった表現は“a long weekend of lobster rolls and sweet sunshine, with sand still lodged between your toes”です。一体、何を表しているのでしょうか。

まず、“a long weekend”ですが、毎年5月の最終月曜日はmemorial dayという「戦没将兵追悼記念日」であることから、28日から30日の連休を指していることがわかります。

続いて“lobster rolls and sweet sunshine, with sand still lodged between your toes”です。「ロブスターロールと、太陽に足の指の間の砂」といった、海辺を連想させるような単語が並んでいます。
セントラルパークについてこの記事で取り上げられていることから、ニューヨーク近辺の海とロブスターについて調べてみると、ハンプトンとう場所が出てきました。

ハンプトンとはニューヨーク州ロングアイランドの東部に位置する高級リゾート地のことで、ニューヨーカーやセレブの避暑地として人気があるそうです、

さらに、「戦没将兵追悼記念日」は夏のはじまりを示すことから、「この連休は避暑地、ハンプトンで過ごして都会に戻ってきた」となるかと思いました。(flyingbird)