常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ace in the hole

大統領選が近づく中、クリントン氏はかつてライバルであったオバマ大統領との関係を強めていくようです。

Clinton's ace in the hole: Obama

Hillary Clinton will have a not-so-secret weapon in her quest for the White House: President Obama.

Obama’s approval ratings have been marching upward since the start of the year.
He retains immense popularity with the Democratic base, including vital groups such as young people, with whom Clinton has struggled. And experts also say that there is no one better positioned to unify the party behind the former secretary of State as her long and sometimes bitter struggle with primary rival Sen.

If Obama could run for a third-term, “he’d be reelected in a walk,” said New York-based Democratic strategist Jonathan Rosen. “He can play a huge role in bringing the Democratic base and independents, together to unite behind her candidacy.”

(以下省略)

http://thehill.com/homenews/campaign/281575-hillary-clintons-ace-in-the-hole-obama

今回取り上げる表現は、見出しにある” ace in the hole”です。「穴の中のエースのカード」などの意味の分からない訳を思い浮かべました。

Oxford Dictionary of English (Second Edition Reserved, Oxford University Press)によると、” a plan or piece of information kept secret until it becomes necessary to use it”とのことでした。ちなみに、”an ace in the hole”はアメリカ英語で、イギリスでは主に”an ace up one’s sleeve”と使われているようです。

また「ジーニアス英和辞典」(第五版、大修館)で調べたところ、「奥の手、切り札」と載っておりました。

つまり” Clinton's ace in the hole: Obama”は、「クリントン氏の切り札はオバマ大統領」のような訳になるかと思います。

いつもトランプ氏ばかり注目してしまうのですが、クリントン氏も目が離せないなと思いました。(Gomez)