常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

coo

カナダのジャスティン・トルドー首相が、結婚記念日に夫婦で手をつないで都内の明治神宮に参詣する様子が放映されると、ソーシャルメディア上で人気が沸騰しているようです。

Japanese swoon over Canada's 'hunky PM' Trudeau

SHIMA —

From the country that gave the world “Bieber Fever,” Canada’s “other Justin”—heartthrob Prime Minister Justin Trudeau—has made quite a splash on his visit to Japan for the G-7 summit.

中略

While most Japanese fans cooed that Trudeau was “hot” or “gorgeous”, and another said he was “too perfect”, others praised him for using “personal funds” to stay in a traditional Japanese inn with his wife before heading to Ise-Shima for the Group of Seven summit.


http://www.japantoday.com/smartphone/view/politics/japanese-swoon-over-canadas-hunky-pm-trudeau


“coo”を取り上げます。『ジーニアス英和辞典』によると「(ハトが)クークー鳴く」という意味もありますが、「(恋人同士が)甘いささやきを交わす」とありました。LDOCEでも確認すると“ to make soft quiet sounds, or to speak in a soft quiet way”と定義されています。 恋人同士ではないので「うっとりしている」というニュアンスではないかと思いました。(lua)