常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

junkyard 復習

私たち人間が破壊しているものは、大気汚染や環境汚染だけではないようです。

Sonic Sea: Sounding the Alarm on Ocean Noise

Beneath the surface of our oceans lies a finely balanced, living world of sound, most of which we never hear topside.

But to whales, dolphins and other marine life, sound is survival, the key to how they navigate, find mates, hunt for food, communicate over vast distances and protect themselves against predators in waters dark and deep.

Our oceans, though, have become vast junkyards of industrial noise — often louder than a rock concert — from commercial shipping, military sonar and seismic blasts that test for oil and gas. The seas have become so loud, in places, that these great animals are drowning in noise that threatens their health, their future and their very lives.

On May 19, the Discovery Channel will premiere an important new Natural Resources Defense Council (NRDC) film that documents this shattering underwater peril. Sonic Sea calls on us to turn down the volume before it’s too late.

(以下省略)

http://ecowatch.com/2016/05/16/sonic-sea/

今回取り上げる単語は、junkyardです。junkとyardからそれぞれ推測はしましたが、改めて確認をと思った次第です。

Oxford Dictionary of English (Second Edition Reserved, Oxford University Press)で調べたところ、” a scrapyard”と載っていたのでこちらの単語を調べてみると、” a place where scrap is collected before being recycled or discarded”だと分かりました。

ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館)でjunkyardを調べたところ、「古鉄[くず物,廃車]置場;中古車[部品]・家具の置場[販売所]」と載っており、junkyardはアメリカ英語、scrapyardはイギリス英語であることが分かりました。

この記事では比喩的にjunkyardを使用して、「海が騒音の集音場(?)」となっていることを述べているのだと考えました。

記事内にある動画を見たのですが、途中で見るのをやめたくなるくらい「濃い映像」となっております。ご興味のある方は是非ご覧ください。(Gomez)