常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bloc 復習

イギリスがEUを離れた後、英語は使用されるのでしょうか。

The English language could get really weird if Britain leaves the EU

If Britain votes to leave the European Union in a referendum next month, it will leave one thing behind: the English language. The French may be reluctant to admit it, but English has become the dominant language for communication between eurocrats who don’t speak the same native tongue, and it will remain so.

A British exit from the EU, or “Brexit,” would leave the bloc’s institutions without their largest and most influential group of native English speakers. That means English in the EU could get problematically weird.

The English of the EU is already strange. “Euro-English” is a thing, and features incorrect usage often introduced by “false friends” from romance languages, like using “‘control’ to mean ‘monitor’ because contrôler has that meaning in French,” as the Economist writes. An official EU report from 2013, “Misused English Words and Expressions in EU Publications,” addresses dozens of such incorrectly used terms, everything from “actor” to “valorize.”

http://qz.com/679670/the-english-language-could-get-really-weird-if-britain-leaves-the-eu/

今回取り上げる単語はblocです。Blockには馴染がありますが、blocは初めて見たので気になりました。

Oxford Dictionary of English (Second Edition Reserved, Oxford University Press)によると、” a group of countries or political parties with common interests who have formed an alliance”とのことでした。また元はフランス語であることも分かりました。

また『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館)で調べたところ、「(同じ政策・目的を持つ国々の)連合,ブロック,圏,(超党派の)議員連合」と載っておりました。

おそらくこの記事でblocEUのことを指しているのだと思います。

記事を読み、英語は国際語であるのだと再確認しました。(Gomez)