常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

stand pat

日銀総裁黒田東彦氏は, 金融緩和に関する新たな意向を表明しました。

BOJ’s Kuroda sees room for additional easing


TOKYO (Jiji Press) — Bank of Japan Gov. Haruhiko Kuroda said Friday that he sees sufficient room for further monetary easing by the central bank to support the Japanese economy, which faces downside risks including financial market instability.

“There is no doubt that ample space for additional monetary easing ... is available to the bank” in terms of quantity, quality and interest rates, Kuroda said in a speech at a seminar hosted by the Research Institute of Japan, a Jiji Press affiliate.

“To be clear, I am not saying that the bank will stand pat” until it confirms the effects of its negative interest rate policy introduced in February.

The policy is designed to enhance the BOJ’s “quantitative and qualitative” easing regime launched in April 2013.

The BOJ “will take monetary policy measures in a timely, forward-looking manner” in order to achieve its 2 percent inflation target, Kuroda said.

http://the-japan-news.com/news/article/0002944827

本日取り上げる表現は “stand pat” です。

『新英和大辞典』(第五版, 研究社)には, 「(口語)[改革などに対して]現状を主張する」と記されていました。また “stand pat on” の場合は, 「[決心・方針などに]執着する, 固守する ( cf. standpatter )」となるようです。

Merriam-Webster.comによると “stand pat” には, “1. to play one’s hand as dealt in draw poker without drawing”, “2. to oppose or resist change” という2つの定義がありました。

本文では “stand pat” が “not” で打ち消されているため, 「随時, 緩和措置には柔軟に対応する」という意味合いが受け取れます。(Cayu)