常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

salmonid

回転ずしの定番ネタであるサーモンについての話題です。

Leroy VAP adapting to expected ‘permanently high’ salmon prices

Leroy Seafood Group saw strong first quarter results for 2016, though the driving force behind them -- soaring salmon spot prices -- have caused slashes to the margins of its value-added processing segment.

Revenue in the segment was up 17% from NOK 425 million in Q1 2015, to NOK 498m in Q1 2016.

However, operating margin was down from 4.3% to 2.7%. "There is still considerable room for improvement, including in capacity utilisation within a number of the entities," Leroy said; something it has reiterated through past quarterly reports.

"The group's processing entities are adapting to the expectation of permanently high raw material prices," it added.

Leroy now operates three salmonid processing plants; Leroy Fossen and Smogen -- the largest smokehouse in Norway and largest processor in Sweden, respectively -- and a 50% stake in Rode Beheer, in the Netherlands. It doubled capacity at Fossen and Smogen in 2013/2014.

https://www.undercurrentnews.com/2016/05/12/leroy-vap-adapting-to-expected-permanently-high-salmon-prices/

今回取り上げる単語は、salmonid です。サーモンに関連する単語だと推測しました。

Oxford Dictionary of English (Second Edition Reserved, Oxford University Press)には” a fish of the salmon family”と書いてありました。ちなみにラテン語の” salmonidae”が語源だそうです。ちなみに” salmon” の語源は” salmo”が元となっているようです。

ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館)には、「サケ科の(魚)」と載っておりました。

日本にも直接影響が出るかどうか気になるところです。(Gomez)