常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

spurious

 イギリスに訪問した中国代表団に対するのエリザベス女王の予期せぬ発言が報道されました。女王は一団に対して「非常に失礼」な人々であったと述べております。この発言に対してイギリス側は,女王の個人的な意見であり問題とはならないと主張しております。一方の中国側は,イギリスへの訪問は大成功であり,双方が緊密な関係を構築したと語っております。
 記事の中で気になった単語は"spurious"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)で調べると「誤った, 不確かな; 偽の, 偽造の; 見せかけの」などという意味がありました。Oxford Dictionaries.comには"Not being what it purports to be; false or fake"と定義されております。"spurious"には,婚姻関係のない状態で生まれた子である「非嫡出子」という意味もあります(英辞郎)。Oxford Dictionaries.comの語源の欄にも"born out of wedlock"という表現があり,こちらも「非嫡出子」を表す用語であると思います。(Ume)

Queen filmed calling Chinese officials 'very rude'

'Spurious claims'
The Queen has largely avoided making political statements in her 64-year reign but it is not the first time her comments on controversial areas have been reported.
In the build-up to Scotland's 2014 referendum on independence, Buckingham Palace denied suggestions that the Queen would wish to influence the result, following reports that she was concerned.
Shortly before the vote she was heard saying she hoped people would "think very carefully about the future".

http://www.bbc.com/news/uk-36263685