常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

pin on #2

ドジャース前田健太選手は、イチローが所属するマーリンズとの対戦でメジャー初黒星を喫しました。

Ichiro’s Marlins pin 1st loss on Maeda

LOS ANGELES (AP) — Dee Gordon and Martin Prado drove in the tying and go-ahead runs with consecutive two-out singles in the seventh inning, and the Miami Marlins got home runs from Giancarlo Stanton and J.T. Realmuto to beat the Los Angeles Dodgers 5-3 on Thursday night to complete a four-game sweep.

Jose Fernandez (2-2) allowed two runs and five hits in six innings, striking out eight and walking three. The right-hander was lifted for a pinch-hitter during the Marlins’ pivotal three-run rally.

Kenta Maeda (3-1) was charged with four runs and seven hits over 6⅔ innings in his fifth big league start, after allowing just one run in 25⅔ innings.

http://the-japan-news.com/news/article/0002913013

今回取り上げるのは、“pin on”という表現です。この表現をLDOCEで調べてみると、“to blame someone for something, often unfairly”と定義されていました。また『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)では、「(罪・責任)を〔人に〕負わせる〔かぶせる〕」とあり、マーリンズが「前田選手に初黒星をつけた」ことを表しています。

さらに上記の定義に“often unfairly”とあるように、7回に前田選手に変わって投げた2番手ピッチャーが適時打やボークで許した失点によって負わされた初黒星であったことも読み取れます。(ninetails)

pin... on - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

cf.
pin down - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

pin down#2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

pin someone to the mat - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から