常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

sheer dumb luck

ミシガン州で起きた銃撃事件で少女が頭を撃たれたが奇跡的に助かりました。

After life-changing shooting, teen's spirit shines through

(CNN) — Abigail Kopf winces, nuzzling the side of her head into her Batman pillow. She needs relief. "Stop it, Abbie," her mother, Vickie, snaps. "My head itches," Abbie moans, her voice reaching the familiar whine of a 14-year-old girl.


"Willpower, strength?" asks Vickie, her eyes turning upward. Her husband, Gene, is more blunt: "Sheer dumb luck. The path of the bullet. It was cold that night. She was near a trauma center. A lot of dumb luck there. Fortunately, she's here."

http://edition.cnn.com/2016/04/28/health/kalamazoo-shooting-survivor-abigail-kopf/index.html


今回取り上げる表現は,“sheer dumb luck”です。“luck”があるので,「幸運」に関わる意味になることが推測されます。では,“sheer dumb”が付くとどのような意味になるのでしょうか。

ジーニアス英和辞典』(大修館書店)によると,“sheer”には,「[強意]まったくの」,“dumb”には,「ばかな」という意味があります。そのままつなげると,「まったくばかな幸運」となりますが,いまいち,しっくりきません。「まったくもって奇跡的な幸運」の方がはまるのではないでしょうか。“sheer dumb”が加わることで,“luck”を強調する役割があることが分かります。(Nao)