常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bring~ to a poignant close

イギリス王室のウィリアム王子夫妻が16日、インドの世界遺産「タージマハル」を訪れ、母の故・ダイアナ妃が生前、写真を撮った場所で記念撮影を行ったそうです。

AGRA, India (Reuters) — Where Princess Diana went alone, her son Prince William visited the Taj Mahal with his wife Kate on Saturday, bringing the British royal couple’s week-long South Asian tour to a poignant close.


William and Kate sat side by side on the same bench where his late mother was photographed on a solitary visit in 1992.

Kate wore a slimline white dress with a navy pattern by Indian-American designer Naeem Khan, while William braved intense afternoon heat in a blazer and open-necked shirt.

http://the-japan-news.com/news/article/0002882977

"a poignant close"を取り上げます。"poignant"/pɔ́injənt, pɔ́inənt/は「身を切るような」「辛辣な」という意味の他に「心に強く訴える, 感動的な」という意味があることから、ここでは「感動的な締めくくり」と解釈することができました。

当時この場所にはチャールズ皇太子とウィリアム王子の母である故・ダイアナ妃がお二人で訪問されていたようですが、記念撮影にはダイアナ妃がお一人で応じたことから、夫婦関係の悪化が明らかになったことでも知られているそうです。

そのような経緯も含めて今回ウィリアム王子夫妻がお二人そろって記念撮影をされたことは重要なことであったとのことです。(lua)