常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

frond

 米国海軍が,太平洋の小島で遭難していた3名の船乗りを救助しました。発見できた理由として,遭難者がヤシを使って"HELP"という文字を砂浜に書いていたためです。さらに,ライフジャケットを旗のように振ることで目立つようにしておりました。遭難者の機転のおかげで救出確率が高まったのだと思いました。
 記事の中で気になった単語は"frond"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)によると「(シュロ・シダの)葉,(地衣類・シダ類・海草類などの)葉状体」などという意味がありました。Oxford Dictionaries.comには"The leaf or leaf-like part of a palm, fern, or similar plant"と定義されております。葉状体とは「植物の体制で、茎と葉の区別がなく全体が平らな葉状のもの」をいいます(葉状体(ヨウジョウタイ)とは - コトバンク)。(Ume)

US Navy rescues sailors from remote Pacific island

Three sailors have been rescued from an uninhabited Pacific island by the US Navy after spelling out "help" with palm fronds.
The men were located on Thursday on the remote Pacific island of Fanadik in Micronesia.
US Navy officials said they had been stranded for three days.
The crew aboard a US Navy plane, dispatched after the men were reported missing, spotted them around two hours into their search.
As well as the sign, the men were waving brightly-coloured lifejackets to attract attention.
The men said their vessel capsized due to a large wave a few hours after their departure from Pulap in the Federated States of Micronesia on Monday.
They say they spent the night swimming until they arrived on the island.

http://www.bbc.com/news/world-asia-36007545