常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

plunk down

米電気自動車(EV)メーカーのテスラ・モーターズが, 新型モデル「Model 3」の予約受付を開始し, 大賑わいを見せています。

198,000 orders for Tesla’s new EV

The Associated Press
HAWTHORNE, Calif. (AP) — Demand for Tesla Motors’ new lower-priced electric car surprised even the company’s CEO Friday as 198,000 people plunked down $1,000 deposits to reserve their vehicles.

“Definitely going to need to rethink production planning,” a surprised CEO Elon Musk said on his Twitter feed.

Musk unveiled the car Thursday night at a design studio near Los Angeles. It starts at $35,000 and has a range of 215 miles per charge, which is far more than most people drive each day.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0002847766

今回取り上げる表現は, “plunk down”です。『新英和大辞典』( 第五版,研究社)によると, “plunk”自体は「1.<弦・弦楽器などを>ぽつんと鳴らす, 弾く 2.どすんとほうり出す, ぽんと押す[置く]」と記されていました。そして “plunk down”とすることで, 「1.どすんと置く 2.[~oneself downで]どっかりと身を落ちつける 3.<金を>さっと支払う」を意味することがわかりました。今回は3番目の定義がもっとも適しています。

リーダーズ英和中辞典』(研究社)には, “plunk” は名詞で「《俗》1ドル」の意味もあると記されていました。

“pay”ではなく“plunk down”を用いることで, 多くのテスラ・ブランド支持者が, 米ドルで頭金を大胆に支払う様子が伝わってきます。(Cayu)