常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

spider web

CNNNEWSから取り上げます。ブリュッセルで起きたテロ事件が一週間経ちました。最新情報が記載されています。

It's been one week since bombs ripped through the Zaventem airport and Maelbeek metro station in Brussels, Belgium.

Thirty-five are dead. More than 300 are injured.
While families prepare to bury their dead, sweeping police raids have become a daily reality. Military vehicles and armed soldiers occupy the city's centuries-old cobblestone streets.

Authorities in Belgium and the United States have a list of people they believe he could be, and they're following leads from multiple places, law enforcement officials told CNN.
Belgian police renewed their call for tips about the suspect Monday, releasing a video that shows him walking through the airport.

As they try to trace the network of people behind the Brussels attacks, investigators have their work cut out for them, Cruickshank said.
"There's a spider web, an intricate spider web stretching through Europe," he said. "The center of that spider web is Brussels.

http://www.myhighplains.com/news/brussels-attacks-a-week-later-whats-changed

取り上げる表現は,“spider web”です。そのままでは「蜘蛛の巣」という意味になりますが,ここではどのような意味でしょうか。記事には,ブリュッセルを中心にすると,ヨーロッパ中に蜘蛛の巣が広がっているとあります。つまり,比ゆ的にブリュッセルのテロに関わった人や事件などのネットワークがつながっていることを表しています。(Nao)