常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

back flip 復習

愛知県は今月22日まで、観光PRを目的とした忍者隊のメンバーを募集しています。

Ninjas wanted as Japan region promotes 'warlord tourism'

roles are full time and the pay is \180,000 ($1,600; £1,100) a month, the job ad says (in Japanese).

Physical fitness and acrobatic skills are a must says Aichi prefecture, which hopes to promote "warlord tourism".

中略

Training is also a little quicker these days: winning applicants will be up to speed in the arts of wooing tourists with back flips and sword play by the end of April.

http://www.bbc.com/news/world-asia-35800429

今回取り上げるのは、“back flip”という表現です。“flip”と聞くと「指ではじく、本をパラパラとめくる」といった意味を連想しますが、この記事ではこれらとは違った意味で用いられています。LDOCEで調べてみると、“a movement in which you jump up and turn over in the air, so that your feet go over your head”と定義されていました。さらに『ジーニアス英和辞典G4』(大修館書店)でも確認してみると、「裏返し、(体操などの)とんぼ返り」と記載があり、“back flip”で「宙返り、バク転」を表しています。

ちなみに、The Japan Newsでは“back flip”の代わりに“backward handspring”という表現が用いられていました。(ninetails)

Wanted: six full-time ninjas who have a way with words and can do backward handsprings. Pay: about \180,000 a month.

http://www.japantimes.co.jp/news/2016/03/13/national/aichi-advertising-full-time-ninjas-tourism-push/#.Vuav7kVKOnN

http://d.hatena.ne.jp/A30/20140429/1398736728