常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

miscellany

福島県浪江町では、がれきの撤去作業中に発見された思い出の品々を持ち主に返却するための展示場が設置されています。

5 years after earthquake and tsunami, lost keepsakes await return to owners

NAMIE, Fukushima -- In this town near the Fukushima nuclear plant is a room filled with the somber miscellany of the aftermath of a disaster: toys, photos, Buddhist mortuary tablets -- all things lost in the Great East Japan Earthquake and tsunami, and all awaiting to be reunited with their owners some five years later.

Namie, Fukushima Prefecture, was hit hard by the March 2011 tsunami, and remains vacated due to the Fukushima nuclear crisis. Serious work to clear the rubble left by the disaster began only in July 2014, and the personal belongings uncovered have been put on display at the town's "Omoide no shina tenjijo," or "keepsakes exhibit hall." The hall, operated by cleanup contractor Hazama Ando Corp., opened in July 2014 in a former gift shop along National Route 6.

http://mainichi.jp/english/articles/20160229/p2a/00m/0na/006000c

今回取り上げるのは、“miscellany”という表現です。この単語をOxford Dictionaries.comで調べてみると、“A group or collection of different items; a mixture”と定義されていました。さらに『ジーニアス英和辞典G4』(大修館書店)でも確認してみると、「(種々雑多な)寄せ集め、収集物」「文集、雑文集」と記載されており、今回の記事では前者の意味で用いられていると分かります。また語源としては、ラテン語の“miscellanea”から派生したとされています。(ninetails)