常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

grievous

 フィジーを直撃したサイクロンウィンストンに関する記事です。ハリケーンは強さにより5段階にカテゴリー分類されております(http://www.nhc.noaa.gov/aboutsshws.php)。今回発生したウィンストンはカテゴリー5に分類され,最強レベルの猛威を振るいました。現在はハリケーンが過ぎ去り,復興が進められております。
 記事の中で気になった単語は"grievous"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)によると「深刻[重大]な <過ち・犯罪・けがなど>; 悲嘆すべき」などという意味がありました。Oxford Dictionaries.comには"(Of something bad) very severe or serious"と定義されております。語源は古フランス語の"greveus"に由来するようです(Oxford Dictionaries.com)。(Ume)

Cyclone Winston: Clean-up begins as death toll jumps to 20

Red Cross Pacific office head Ahmad Sami told AFP news agency humanitarian needs were likely to be "very high".
Oxfam's Pacific Regional Director Raijeli Nicole said the scale of the disaster would become clear once communications were restored with the remote areas worst affected.
"The Fijians are desperately trying to repair severed lines of communication, but they hold grave fears that the news waiting for them will be dire," she said.

Prime Minister Frank Bainimarama described the storm on Saturday as "an ordeal of the most grievous kind".
"When we are able, we will provide timelines for the return of water and power," he said.
Tourism Minister Faiyaz Siddiq Koya said the storm had caused widespread devastation, but insisted that "all visitors are safe and comfortable", despite a lack of communication with some areas.

http://www.bbc.com/news/world-asia-35628181


カテゴリー5のサイクロンが直撃した場合,どのような事が起こるのかが,書かれております(http://www.nhc.noaa.gov/aboutsshws.php)。高確率で家が吹き飛び,住宅街には電柱だけが残されるようです。相当強い風ですね。
Catastrophic damage will occur: A high percentage of framed homes will be destroyed, with total roof failure and wall collapse. Fallen trees and power poles will isolate residential areas. Power outages will last for weeks to possibly months. Most of the area will be uninhabitable for weeks or months.