常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

pay through the nose


1箱1万円で高額なのにもかかわらず、発売から2年近く人気が続いている「十二単ティッシュ」に関する記事を取り上げます。

Not to be sniffed at, success of the 10,000-yen tissues

SHIZUOKA—You might have to pay through the nose for these luxurious tissues, but the 10,000 yen ($83) price tag hasn’t stopped them becoming a surprise hit.

So says manufacturer Daishowa Paper Products Co.

The multi-colored facial tissues went on sale two years ago and are steadily selling nearly 80 boxes a month. Named “Junihitoe tissue paper” after a traditional costume worn by Japanese ladies of the court, the tissues come in the colors of the 12-layered “Junihitoe” robe.

http://ajw.asahi.com/article/behind_news/social_affairs/AJ201602170004

今回取り上げるのは、“pay through the nose”という表現です。直訳してみると、「鼻を通して(お金を)支払う」などとなりますが、どういうことなのでしょうか。この表現をLDOCEで調べてみると、“to pay much more for something than it is really worth”という定義が見つかりました。また『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)でも確認してみると、「⦅略式⦆〔〜に〕法外なお金を払う、ぼられる」と記載されていました。したがって、この表現は「(1万円という値段は)ティッシュにしてはあまりにも高額すぎる」というニュアンスが含まれていると考えられます。(ninetails)