常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

fist pump


今月14日に男子テニスのメンフィスオープン決勝が行われ、錦織圭選手が見事に大会4連覇を達成しました。

Nishikori beats American teen for 4th straight Memphis title

MEMPHIS, Tenn. (AP) — Kei Nishikori had practiced against teenager Taylor Fritz a few times over the past couple years without beating the American even once.

Until Sunday, when it mattered.

Nishikori won his fourth straight Memphis Open title Sunday, beating Fritz 6-4, 6-4. The Japanese player joined Jimmy Connors as the only four-time winners of the event and became the fourth active player to win an event four times, joining Novak Djokovic, Roger Federer and Rafael Nadal.

中略

Nishikori celebrated with a fist pump after finishing off his title with a forehand winner, joining Connors — the event winner in 1978-79 and 1983-84.

http://the-japan-news.com/news/article/0002750206

今回取り上げるのは、“fist pump”という表現です。“pump”と聞くと「ポンプでくみ上げる、押し出す」といった意味を思い浮かべます。しかし、『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)で調べてみると、動詞で「(ポンプのハンドルのように)〜を上下に動かす」という記載が見つかり、今回はその名詞の意味で用いられていると。これを踏まえて、“fist pump”をOxford Dictionary onlineで確認してみると、“A gesture of triumph or affirmation in which the forearm is raised with fist clenched, then swung downward toward the body in a vigorous pumping motion”と定義されており、「拳を突き上げること、ガッツポーズを取ること」を表していると分かります。実際に錦織選手の勝利が決定した瞬間の動画を見てみると、腰のあたりでガッツポーズをしていたシーンが確認できました。(ninetails)

http://d.hatena.ne.jp/A30/touch/20140905/1409877799