常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

go easy on ~ #2

今回もSUSHI AND BEYONDから英語表現を採り上げます。引用箇所はChapter 16 Crabsの一節です。go easy onは過去にgo easy on your wallet(財布にやさしい)という意味で採り上げらえていますが,この表現にはその他に「【物話・題などを】控えめにする, 使い[食べ, 話し]すぎない」という意味があります(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。本文は「ワサビを控えめにするように注文する」と解釈できます。(Koyamamoto)

cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20120621/1340244402

We had had a few food battles with Emil and, in particular, Asger, but they were gradually becoming more open to new things, and we had successfully adhered to our strict, ‘no pizza or burgers’ principle. They had enjoyed tempra, and loved the ninja restaurant in Shinjuku which we had had to enter through a hidden door and over a glass drawbridge, and where the waiters performed magic tricks. They were also now genuine sushi enthusiasts to the extent where, left unsupervised, they could easily amass a sizeable tower of plates at a conveyor belt sushi joint. That said, we did have to remember to ask the chefs to go easy on the wasabi after one slightly traumatic incident involving a heavy-handed chef and some nigiri during which Emil turned quite red and had to drink three cups of water in a row.(SUSHI AND BEYOND, p.110)