常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

unimpeachable

ミュージシャン・川谷絵音氏とタレント・ベッキーさんとの不倫騒動が英紙the guardianでも取り上げられています。今回の不倫騒動に加え、当時AKB48に所属の峯岸みなみさんがスキャンダルに対して丸刈りにして謝罪した件などを取り上げ、日本の芸能界には性差別が蔓延っていると報道されています。

Downfall of Japanese TV’s girl next door highlights wider industry sexism

rom nightly appearances on TV to persona non grata of Japanese show business in a matter of weeks, the drama of Rebecca Eri Ray Vaughan’s fall from grace was matched only by how much it revealed about Japan’s harsh treatment of its female entertainers.

Until news of her alleged affair with a married man surfaced earlier this month, Becky – as she is known – was one of the most popular people on Japanese television, with regular appearances in 10 commercials and on at least half a dozen variety shows.

中略

While the 31-year-old ponders the sudden withdrawal of TV appearances, commercial endorsements and her own radio programme, she may be asking herself why she has been singled out for media vitriol while her alleged lover, a pop singer, carries on, his career apparently unaffected.

Her crime, it appears, was to break the steadfast rule that requires young female celebrities in Japan not only to entertain, but to remain morally unimpeachable.

以下省略

http://www.theguardian.com/world/2016/feb/08/downfall-japan-tv-becky-industry-sexism

“unimpeachable”を取り上げます。動詞“impeach”「(1) a《主に英》<人>を(特に国家に対して重大な罪があると)告発する、弾劾する;《主に米》<公務員など>を(…のことで)弾劾[訴追]する〔for, with, of〕 b(…のことで)〈人を〉非難する(of, with)、叱責する (2) …を疑う、問題にする」(『G3』より)に接頭辞un-、接尾辞-ableを付与したものになります。その語義ですが、LDCOEでは ”so good or definite that criticism or doubt is impossible”、『G3』では「1.弾劾できない;非の打ち所の無い 2.疑う余地のない、心から信頼できる」と確認できます。本文では、若い女性タレントの要件として、人々を楽しませることに加え、道徳的に非の打ち所のない、徳義心のある人物でなければならない、ということが求められる、ベッキーさんの罪はその確固としたルールを破ってしまったという点にある、と説明する際に用いられています。(あいづ)