常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

adjourn

昨日に引き続き,SUSHI AND BEYONDから。

More etiquette: it is rude to hover with your chopsticks over food; don’t use chopsticks to move bowls and dishes around; never lick your chopsticks; never leave your chopsticks sticking down into rice; and never ever pass food from your chopsticks to another person’s – that is a funerary tradition.
I did all of these during our lunch. But to their credit, my Japanese hosts didn’t bat an eye. Afterwards, we adjourned downstairs to Mrs Shinobu’s tea-ceremony room. (SUSHI AND BEYOUND, p.96)


場面は筆者がMrs. Etsuko Shinobuの自宅を訪れ,日本の家庭料理を振舞ってもらった後に,茶室に向かうところです。adjournというと「〜を中断する」や「〜を延期する」という意味がまず想起されます(『ウィズダム英和辞典』第3版,三省堂)。実際,私は単語帳で「〜を閉会とする」という意味で覚えていました(『英検文で覚えるプラス単熟語1級』旺文社)。しかし,今回は"to finish an activity and go somewhere"(LDOCE)という意味が適当だと思われます。adjournには物事を終えてからさらに「移動する」という意味も含まれることを押さえておこうと思います。(Koyamamoto)

cf. retire