常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

loss leader

久しぶりに読書を再開したので今回はSUSHI AND BEYOUNDから英語表現を拾います。引用箇所は日本の鮨屋で外国人が知っておくとよいtipsを採り上げたもの。loss leaderは辞書にa product that is sold at a very low price in order to attract customers into a shop(LDOCE)とあるように赤字覚悟の「目玉商品」を指します。ここでは「(採算度外視の)原価率の高いネタ」と解釈できます。(Koyamamoto)

The chef gave us some other useful tips: if you really want great service from a Japanese sushi chef it requires just one word: Omakase, which means ‘I’ll let you decide’. And if you want to really piss a sushi chef off, just keep ordering tuna, which many restaurants sell as a loss leader. If they bring you miso soup to start, the place is probably run by Koreans or Chinese. (SUSHI AND BEYOUND, p.101)