常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

THAAD

 すでにブログ内でも取り上げられておりますが,北朝鮮が7日9時31分ごろに,南方向に向けてミサイルを発射しました。日本は国内へのミサイル落下に備え,沖縄,東京,埼玉,千葉にPAC3を展開しましたが,域内への侵入はなかったため,迎撃措置はとられませんでした。ミサイルの打ち上げに対し,日本,米国,韓国は北朝鮮に対し非難声明を出しております。北朝鮮側の主張は,人工衛星の打ち上げであり,科学的な実験のために行ったというものです。
 記事の中で気になった単語は"THAAD"です。LOCKHEED MARTIN(http://www.lockheedmartin.com/us/products/thaad.html)によると"Terminal High Altitude Area Defense"の頭文字をとっていることが分かります。同サイトの見出しには"When enemies attack, governments must be ready to defend their soldiers, citizens and infrastructure. That’s where THAAD comes in – one of the most advanced missile defense systems in the world"という説明が書かれております。THAADはミサイル防衛システムを表していることが分かりました。(Ume)

North Korea fires long-range rocket despite warnings

North Korea has fired a long-range rocket, which critics say is a test of banned missile technology.
A state TV announcer said that North Korea had successfully placed a satellite in orbit.
The launch was condemned by Japan, South Korea and the US, who have requested an emergency meeting of the UN Security Council later on Sunday.
South Korea says it is to begin discussing with the US the deployment of a missile defence system.
Senior defence official Ryu Je-Seung said if the THAAD missile system - considered one of the most advanced in the world - were deployed it would be only to counter the threat from the North.
http://www.bbc.com/news/world-asia-35515207