常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

preferential negotiation right

経営不振に陥っているシャープに買収を提案した、台湾の大手電子機器メーカー、ホンハイ精密工業の経営トップ、郭台銘会長が5日、大阪市のシャープ本社を訪れ、高橋興三社長ら経営陣と会談しました。両社は今月29日まで最終的な契約の条件について協議を継続する内容の合意書を交わしました。

Sharp gives preferential negotiation rights to Hon Hai

Sharp Corp. and Hon Hai Precison Industry Co. on Friday signed a contract granting the Taiwan electronics giant preferential rights to negotiate over a bailout plan for the struggling Japanese company.

http://newsonjapan.com/html/newsdesk/article/115195.php#sthash.LTNZW8Ao.dpuf

今回取り上げる表現は,“preferential negotiation right”です。“preferential”には,『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)によると,「〈要求などが〉優先の,優先権のある」とあります。Merriam-Webster onlineには,“giving an advantage to a particular person or group”と記載されていました。英語と日本語の定義に差異は,ないように思われます。また,“negotiation right”は,「交渉権」といった意味になります。これらから,「優先交渉権」になると思います。(Nao)