常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

duress#2

 習近平に関する挑発的な著書を販売したことで.香港人の書籍商5名が行方不明になっております。失踪した人の中には,十数年も前に起こした自動車事故を理由に中国に呼び出され,そのまま行方不明となったようです。
 記事の中で気になった単語は"duress"/d(j)ʊrés/です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)によると「(不正・不法な)脅迫,強制」などという意味がありました。Oxford Dictionaries.comには"Threats, violence, constraints, or other action used to coerce someone into doing something against their will or better judgement"と定義されております。なお,"under duress"では「脅迫の下で[されて]」という意味になります(『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂))。(Ume)

Hong Kong's missing booksellers and 'banned' Xi Jinping book

Allegations that two of the men were taken to China against their will and in an extra-judicial process sparked global concern. Chinese officials deny this, saying they went to China voluntarily.
Gui Minhai, co-owner of the publishing business Mighty Current, and its affiliated Causeway Bay Bookstore, was last seen at his holiday home in Thailand on 17 October, around the time three of his employees also went missing.
He turned up in early January on Chinese state TV in tears, saying he had returned to China to take responsibility for a fatal car accident that happened more than a decade ago - although some suspect his statement may have been made under duress.

http://www.bbc.com/news/world-asia-china-35480229

duress - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から