常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

city slicker

アメリカ大統領選挙の候補者争いがアイオワ州で幕開けとなりました。この選挙戦で、民主党クリントン氏、共和党ではクルーズ氏がそれぞれ勝利を手にしました。

New York Today: City Slickers

Good morning on this bright Tuesday.

hardly seems like a natural habitat for those of the New York species.

A visit to the Hawkeye State means swapping hot dogs for corn dogs and pavement for pastures.

And yet, the results of the caucuses there are looking (at least relatively) good for the three candidates with strong New York ties: Donald J. Trump finished in second place in the Republican race, while Hillary Clinton and Bernie Sanders remain nearly deadlocked in the Democratic contest.

The city slickers all have very different relationships with New York.

http://mobile.nytimes.com/2016/02/02/nyregion/new-york-today-city-slickers.html?emc=edit_ur_20160202&nl=nytoday&nlid=61645515&_r=1&referer=

今回取り上げるのは、記事の見出しにもなっている“city slicker”という表現です。LDOCEで調べてみると、“someone who lives and works in a city and has no experience of anything outside it - often used to show disapproval”と定義されていました。さらに『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)でも確認すると、「都会人」や「(口先のうまい)都会ずれした人」といった意味がありました。

上記の意味から考えてみると、「政策や主張内容としては理想的ではあるけれども、実現性のないことばかり謳っている」ということを表しています。したがって、この記事での“city slickers”は、ニューヨーク出身で民主党共和党の候補者争いに名を挙げているサンダース氏とトランプ氏を指しています。(ninetails)