常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

cryopreserve

大阪府内の女性が、独身時に冷凍保存しておいた卵子を使って、昨年出産していたことが分かりました。ガンなど病気の治療のために自分の卵子を冷凍保存するケースは以前にもありましたが、今回のような健康な女性の事例は国内では極めて珍しいことです。

Healthy woman gives birth using frozen egg

OSAKA (Jiji Press) — A 44-year-old nurse in Osaka Prefecture has given birth to a baby using her egg that was collected and cryopreserved when she was 41 and still unmarried, it was learned Tuesday.

It is believed to be the first publicly known case in Japan in which a healthy woman has delivered a baby using a frozen, preserved egg, informed sources said.

Previously, women undergoing cancer treatment or having other medical problems have used the method to give birth to babies, according to the sources.

http://the-japan-news.com/news/article/0002723109

今回取り上げるのは、“cryopreserve”/krάɪoʊ-/という表現です。この単語をMerriam-Websterで調べてみると、“to preserve (as of sperm or eggs) by subjection to extremely low temperatures”と定義されていました。さらに『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)で確認してみると、「冷凍保存〔貯蔵〕する、凍結保存する」といった意味が記載されていました。

“cryopreserve”に用いられている“cryo-”は、「冷凍の」「低温の」を表すものであり、この単語の他にも“cryobank”「(精子などを保存する)冷凍銀行〔バンク〕」や“cryosurgery”「冷凍外科(療法)」などにも使用されています。(ninetails)