常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

anathema to

アイオワ州党員集会で,テッド・クルーズ氏が勝利しました。

In Iowa, Voters on the Edges May Set Tone for Primaries

DES MOINES ― Iowa, widely derided for being unlike the rest of the United States, was supposed to be irrelevant this year as the presidential race became nationalized ― thanks to widely viewed televised debates and the rise of social media.

Voters on the ideological edges, who dominate both parties in Iowa, have made Senator Bernie Sanders, a self-described democratic socialist, and Donald J. Trump and Mr. Cruz, whose views are anathema to Republican leadership, the standard-bearers of the left and the right.

http://www.nytimes.com/2016/02/01/us/politics/iowa-caucus-2016-election.html?emc=edit_th_20160201&nl=todaysheadlines&nlid=61645515&_r=0

今回取り上げる表現は,“anathema to”です。発音記号は,/ənǽθəmə/です。まず,“anathema”の意味を確認してみると,『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)には,「嫌忌の的,タブー」,“anathema to”で,「(…にとって)大嫌いなもの(人)」とありました。今回は,“to”と共に用いられているので,後者の意味が適していると思います。

さらに,Longman Dictionary of Contemporary English onlineを見てみると,“something that is completely the opposite of what you believe in”と記載されていました。「信じているものと全く正反対なもの」であるというニュアンスが含まれていると思われます。(Nao)