常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

pugnacious 復習

アメリカ大統領選挙への、候補者を選ぶアイオワ州での党員選挙が始まりました。事前に行われた世論調査では、共和党ドナルド・トランプ氏はライバルのテッド・クルーズ氏の人気を多少上回り、接戦となっています。民主党ヒラリー・クリントン国務長官は、サンダース上院議員にわずかに追い抜かれ、同じく接戦を繰り広げています。

White House hopefuls Trump, Clinton face first test in Iowa

(中略)
Trump began the day with a rally in Waterloo, Iowa, saying his lead in opinion polls would not matter if people stayed home. At a later rally in Cedar Rapids, he said his security had warned him there might be protesters with tomatoes, and he responded in typically pugnacious fashion.

http://mobile.reuters.com/article/idUSKCN0VA25L?utm

本日は、記事より"pugnacious:/pʌɡˈneɪʃəs/"を拾います。この語は、ラテン語で「拳」表す'pugnus'から'pugnuc-'となり、そこにを表す接尾辞'-ious'がつき、現在の形となりました(Oxford Dictionaries On-line)。この語源を踏まえると意味がイメージしやすく、「(かたく) けんか早い、好戦的な」(『Wisdom英和辞典 第三版』)との意味になります。また、Oxford Dictionaries On-lineには"Eager or quick to argue, quarrel, or fight"定義されており、"the increasingly pugnacious demeanour of right-wing politicians"と例文が上がっていました。

記事では" he responded in typically pugnacious fashion."となっていますが、ここでの"fashion"は馴染みのある「ファッション、流行」の意味ではなく、「やり方、流儀」の意味で用います。例えば、"dance in one's own fashion"となると「自己流で踊る」となり、"greet A in a friendly fashion"となると「Aを友好的に出迎える」となります。(『Wisdom英和辞典 第三版』)

以上を踏まえると、記事で表現が用いられている箇所は「彼(トランプ氏)はいつものように好戦的に応じた」のようになるかと思います。(Dew)

hawkish - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

bellicose - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

truculent - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

http://d.hatena.ne.jp/A30/20121117/1353120844