常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

animus

先生に教えて頂いた記事を取り上げます。NYTクリントン氏の国務長官としての実績などを評価し,クリントン氏を支持すると表明しました。記事内では,極めて適任の大統領候補の1人であると述べています。

Mrs. Clinton has honed a steeliness that will serve her well in negotiating with a difficult Congress on critically important issues like climate change. It will also help her weather what are certain to be more attacks from Republicans and, should she win the White House, the possibility of the same ideological opposition and personal animus that President Obama has endured. Some of the campaign attacks are outrageous, like Donald Trump’s efforts to bring up Bill Clinton’s marital infidelity. Some, like those about Mrs. Clinton's use of a private email server, are legitimate and deserve forthright answers.

http://www.nytimes.com/2016/01/31/opinion/sunday/hillary-clinton-endorsement.html?emc=edit_th_20160131&nl=todaysheadlines&nlid=61645515&_r=1

今回取り上げる表現は,“animus”です。『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)を見てみたところ,“animosity”と同様であると記載されていました。そこで,“animosity”を確認してみると,「〔…に対しての/…間の〕(強い)憎しみ,敵意」とありました。辞書には, “against”や“toward”,“between”といった前置詞と共に用いると載っていました。

また,“animus”には,「アニムス」という意味もあります。アニムスとは,ユング心理学で,女性の無意識内に存在する男性的なものです。その反対に,“anima”「アニマ」があります。アニマは,ユング心理学で,男性の無意識内に存在する女性的なものです。(Nao)