常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

get under one's skin

本日はThe Economistの記事より表現を拾います。芸術家のオノ・ヨーコ氏はフランス、リヨンにて、4月より回顧展を開きます。それに際し、The Economistオノ・ヨーコ氏に6つの質問をしています。

Yoko Ono takes The Economist's questions

YOKO ONO has been making art for the better part of six decades, never failing to startle, provoke and sometimes get under the skin. The Musee d'art contemporain (MAC) in Lyon will open a retrospective of her work, "YOKO ONO Lumière de l'aube" ("light of dawn") on March 9th. Ms Ono answered The Economist's questions by e-mail.(中略)

本日は、"get under one's skin"を拾います。調べてみるとこの語は主に二つの意味があることがわかりました。

一つには"annoy and irritate someone intensely"「Aを怒らせる、いらいらさせる」の意味で、

Jack really gets under my skin - he never ​buys anyone a ​drink
などのように用います。この意味で用い時は、会話などの文脈の中の方が多いそうです。
(英:Oxford Dictionaries On-line 日: 『Wisdom英和辞典 第三版』)

もう一つには、"Fill someone’s mind in a compelling and persistent way" 「(人)の心を強く捉える、魅了する、とりこにする」の意味があります。以下、この意味の場合の例文です。
he had managed to get under my skin—I couldn’t wait to be with him
(英:OD 日: 英辞郎 on the web)

なお、"under the skin" のみで用いて、実際、現実に」のような意味を表すようです。Oxford Dictionaries On-lineには"In reality, as opposed to superficial appearances"と定義されており、以下のように用います。

He still believes that all women are goddesses under the skin

(Dew)