get hammered
タカタの欠陥エアバックにより,アメリカで9人目の死者が確認されました。全世界では10人目の死者になります。これに伴い500万台規模の追加リコールが行われる見通しになります。
Shares in Takata plummeted around 10% in Tokyo on Monday following an announcement by U.S. regulators that another 5 million vehicles would be recalled after a 10th death was linked to the company's faulty airbags.
Takata's stock is down nearly 60% over the past year as it continues to get hammered by the catastrophic fallout from what's become a major consumer safety scandal.
http://money.cnn.com/2016/01/25/investing/takata-more-deaths/index.html
今回取り上げる表現は,“hammer”です。今回は,動詞として用いられています。では,どのような意味になるのか。タカタの株価が下がっているという内容から,経済に関する用語であると推測できます。Dicitonary.comを確認してみると,“to depress the price of (a stock)”と載っていました。さらに,『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)には,「〈市場〉の株価を下げる」とありました。ハンマーを振り下ろして使うことから来ているそうで,その様子を思い浮かべると覚えやすいかもしれません。(Nao)