常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

the toast of the town 復習

全豪オープンの4回戦で、錦織圭選手はフランスのツォンガ選手を圧倒し、2年連続の8強入りを果たしました。

Nishikori too strong for Tsonga

Eight years ago today, a curly-haired Jo-Wilfried Tsonga was the toast of Melbourne Park; that bounding, thumbs-up celebration breaking out across Rod Laver Arena after crushing world No.2 Rafael Nadal in straight sets to reach his maiden Grand Slam final.

While he would go on to fall to Novak Djokovic in the decider, a breakthrough major was widely tipped for the 22-year-old.

He has been a regular in the top 10 since, but the Frenchman is still searching for that elusive major.

Japan’s No.7 seed Kei Nishikori on Sunday ensured it would not come at this year’s Australian Open.

http://www.ausopen.com/mobile/en_AU/news/match_reports/2016-01-24/nishikori_too_strong_for_tsonga.html

今回取り上げるのは、“the toast of the town”という表現です。“toast”という単語を見て、「トースト」や「(パンなどを)こんがり焼く」と連想する人もいると思いますが、この記事では別の意味で用いられています。

このブログでも過去に、“toast”が動詞で「(成功などを祝して)乾杯する」「乾杯、祝杯(の発声)」を意味すると解説されていますが、『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)で調べてみると「乾杯を受ける人」とも記載されており、今回の記事にある“toast of the town”は、そこから派生した「〔地域などの〕花形、評判の人」を意味しています。また、LDOCEでは“to be very popular and praised by many people for something you have done in a particular field of work”と定義されています。(ninetails)

toast #3 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

「toast」の検索結果 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から